For a contemporary reading experience, Michael Cooperson’s award-winning translation, titled (2020), is widely considered the best modern version. Rather than a literal translation, Cooperson uses various English literary styles—including London slang, Wodehousian prose, and verse—to mimic the linguistic acrobatics of the original Arabic. While the full text is under copyright, digital copies for institutional users are available via Princeton University or for purchase on Amazon.
This 1867 translation covers the first 26 assemblies. You can find the PDF on Internet Archive .
Because the work is over 900 years old, several classic English translations are now in the public domain and available for free download:
For a contemporary reading experience, Michael Cooperson’s award-winning translation, titled (2020), is widely considered the best modern version. Rather than a literal translation, Cooperson uses various English literary styles—including London slang, Wodehousian prose, and verse—to mimic the linguistic acrobatics of the original Arabic. While the full text is under copyright, digital copies for institutional users are available via Princeton University or for purchase on Amazon.
This 1867 translation covers the first 26 assemblies. You can find the PDF on Internet Archive . maqamat al-hariri english translation pdf
Because the work is over 900 years old, several classic English translations are now in the public domain and available for free download: For a contemporary reading experience
AV-Connection A/S • Org. nr: DK27907547 • Kærvej 71–73 • 6400 Sønderborg • Danmark • Tel. • E-mail: [email protected]